آزادی

ثنا ساُری پٕرِو سانین گرن منز ژایہ آزادی
سیٹھاه یٕژ کاُلی اَسہ کُن جلوہ  ہاوان آیہ آزادی
یہ آزادی گوڈٕنی درایہ ییلہ ننی هندوستانس منز
لَچَھو پاُٹھی آیہ اِنسانن لَدان تٕلہ کرایہ آزادی
غریبی مُفلسی بے بوج سٕتی هیتھ خانہ واُرانی
اَمی رٕژِ ترایہ اَسہ پیٹھ آیہ تراوان سایہ آزادی
یَمے چیز اَسہ غُلامن اُسی ظالم زورٕ ملی هیاوان
کٕنان تی بازارن اندر کٕرِتھ مُلہ مایہ آزادی
یہ آزادی چھیہ کوکراه جان سونہ سٕند ٹھول کینهہ تٕراوِن
تِمے کینھہ ٹھول هیتھ بیٹھمژ بَیِیہ پرایہ آزادی
یہ آزادی چھیہ سورگچ حور پھیر یا خانہ پتہ خانَے
فقط کینژَن گَرن منز چھیہ ماران گرایہ آزادی
لُکن ماتم گَرن اندر بِهِتھ مهرازٕ هِوی حاُکم
یِمو رٕٹمٕژ چھیہ پانس سٕتی خلوکھ شایہ آزادی
گٕمٕتی دَم پھُٹی چھہ ساُری بے قراُری چھکھہ دِلن اَندر
دَپان وَنہ هَو پَننی احوال اَسہ ما لایہ آزاُدی

‏Freedom

Everyone give thanks for Freedom enters our home
‏Freedom has come this way after a long‪, long time
‏When this Freedom was first glimpsed in India
‏It had already pushed millions into its tortures
‏Poverty‪, wretchedness and homelessness Freedom brings with it
‏With these blessings Freedom protects and shelters us
‏The things which the oppressors made us buy through coercion
‏Those very things Freedom sells now in our markets
‏Is this Freedom the hen that lay the golden eggs‪?
‏It seems it plans to hatch again a few eggs
‏This Freedom is an Houris of Paradise that pays it respects to every house
‏But only in the houses of the few does Freedom dance
‏The people are mourning and the rulers wait like bridegrooms
‏To detain this Freedom forever with them
‏Everyone is smothering and there is restlessness in every heart
‏Perhaps we will speak up but Freedom may as yet give us a thrashing

The above poem is by Mehjoor and translated in English by Abir Bazaz.

 

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here